LITERATURA DE LÍNGUA INGLESA


Geoffrey Chaucer é chamado de “pai da literatura inglesa” e autor da renomada obra “Canterbury Tales”. A respeito desse texto, é possível afirmar que:


as narrativas do texto são apresentadas de modo independente uma da outra.


a narrativa se destaca pela uniformidade do gênero e do estilo apresentados. 


o destaque é dado à forma peculiar com que os personagens são descritos.


a rigidez do estrato social inglês foi o alvo da crítica do autor nessa obra.


os personagens retratados eram as pessoas que compunham a elite da época.

A respeito dos estudos literários na língua inglesa, conforme o texto introdutório do capítulo 1, “Literatura de língua inglesa: períodos anglo-saxônico, medieval e elisabetano”, leia e analise as assertivas a seguir:

 

(I) essa literatura abrange os textos dos diferentes países que usam esse idioma;

 

(II) a literatura é uma arte e se desenvolve independente de aspectos sociais, políticos etc.;

 

(III) os estudos comparativos são importantes na apreciação da arte literária;

 

(IV) a literatura é uma rica fonte de aprendizagem da língua e da cultura de um povo;

 

(V) a literatura de língua inglesa se restringe às produções norte-americanas e inglesas.

 

 

As assertivas que estão de acordo com o exposto no capítulo 1 são, apenas:


I, II e III.


I, III e IV.


I, III e V.      


II, IV e V.


II, III e V.

A respeito de seus estudos da literatura de língua inglesa no período elisabetano, é possível afirmar que:


era uma referência para o fazer literário europeu.


o texto bíblico foi proibido por não ser literário.  


a política e a religião eram os temas dos poemas. 


seu povo era apaixonado pela expressão poética.


o teatro foi uma forma pouco atraente na época.

“Great Expectations” é uma obra em que Charles Dickens conta a história de Pip, um menino órfão rigidamente criado pela irmã mais velha e cuja vida adulta é mudada por uma herança inesperada. No fragmento a seguir, o olhar do menino Pip traz ao leitor sua irmã:

 

My sister, Mrs. Joe, with black hair and eyes, had such a prevailing redness of skin that I sometimes used to wonder whether it was possible she washed herself with a nutmeg-grater instead of soap. She was tall and bony, and almost always wore a coarse apron, fastened over her figure behind with two loops, and having a square impregnable bib in front, that was stuck full of pins and needles (DICKENS, 1998, p.10).

 

Disponível em: . Acesso em: 17 ago. 2016.

 

O fragmento anterior é uma passagem em que predomina:


a descrição da aparência da personagem feminina.


a descrição dos afazeres da personagem feminina.


a narração de como a personagem feminina se arruma.


a narração de um dia típico da personagem feminina.


a descrição do temperamento da personagem feminina. 

Além do consagrado romance “A letra escarlate”, a produção literária de Nathaniel Hawthorne (1804-1864) é composta de inúmeros contos. Dentre eles, destaca-se “O experimento do Dr. Heidegger”.

 

Leia o fragmento, a seguir, em que a viúva Wycherly, personagem do conto, examinava sua imagem após beber a água da fonte da juventude:

 

“Por vezes aproximava-se mais do espelho para verificar se uma ou outra ruga ou pé-de-galinha, muito seus conhecidos, tinham realmente desaparecido. Certificou-se, também, de que a neve dos seus cabelos já se derretera totalmente, podendo assim retirar sem perigo a touca respeitável.”

 

Na passagem destacada em negrito, para mostrar o rejuvenescimento da personagem, a figura de linguagem utilizada foi a:


metáfora.


gradação.


hipérbole.


ironia.


sinestesia.

Leia, a seguir, um fragmento de “Ulisses” do escritor irlandês James Joyce (1882-1941):

 

Stephen Dedalus apoiou os braços no último degrau da escada e olhou friamente [...] para a cabeça equina e os cabelos claros sem tonsura, tingidos e matizados como carvalho descorado.”

 

Disponível em: http://revistaepoca.globo.com/Epoca/0,6993,EPT,975877-1655,00.html. Acesso em: 21 dez. 2012.

 

Para expressar o modo como Stephen Dedalus vê o personagem Buck Mulligan, Joyce lançou mão da seguinte figura de linguagem:


alegoria.


antítese.


hipérbole.


prosopopeia.


animalização.

Walt Whitman (1819-1892) inaugura uma nova tendência na literatura norte-americana que influenciou os autores que o sucederam. Para ele, na poesia, o conteúdo é mais importante que a forma. Assim, leia a estrofe final de seu poema “Milagres”, na tradução de Leila Maxwell:

 

Para mim, o mar é um milagre contínuo,

Os peixes que nadam – as rochas – o movimento

das ondas – os navios cheios de homens,

Há milagres mais extraordinários?

 

Esses versos traduzem a ideia de que:


o oceano e seus seres representam a criação suprema.


as invenções humanas têm mais valor que a natureza.


o eu-lírico coloca em dúvida a grandiosidade do mar.


toda a criação, divina ou humana, deve ser admirada.


o movimento da água do mar é uma metáfora da vida. 

A obra-prima do escritor Mark Twain é “As aventuras de Huckleberry Finn” (1884). Autores que o sucederam, como T. S. Elliot, William Faulkner e J. D. Salinger, consideram esse livro o marco inicial da literatura norte-americana moderna. Uma das razões do êxito da história é o tom bem-humorado no tratamento da dualidade:


amor e ódio.


vida e morte.


escravidão e liberdade.


sucesso e fracasso.  


prosperidade e miséria.

Leia a primeira estrofe do poema “The Daffodils” ou “Os Narcisos”, em português, de William Wordsworth:

 

Andava sozinho tal como uma nuvem

Que flutua no alto, por sobre vales e montes,

Quando de repente, eu vi uma multidão,

Uma hoste, de narcisos amarelos

(Tradução Leila Maxwell)

 

Wordsworth, como precursor do romantismo na Inglaterra, tinha como tema de seus poemas:


a natureza.


a eternidade.


a esperança.


a vida urbana.


a solidão.

Leia o poema “Tommy” do escritor britânico Rudyard Kippling (1865-1936):

 

Tommy

 

I went into the public ‘ouse to get a pint o’ beer,

The publican ‘e up an’ sez, “We serve no redcoats here.”

The girls be’ind the bar they laugh and’ giggled fit to die,

I outs into the street again an’ to myself sez I:

Oh, it’s Tommy this, an’ Tommy that, an’ “Tommy, go away”;

But it’s “Thank you, Mister Atkins,” when the band begins to play,

The band begins to play, my boys, the band begins to play,

Oh, it’s “Thank you, Mister Atkins,” when the band begins to play.

 

O texto é caracterizado pela subtração de letras, a fim de reproduzir o modo como os soldados falavam. Dessa forma, a intenção do autor é:


homenagear os militares, lembrados apenas nas guerras.


incorporar os códigos militares à poesia de língua inglesa. 


destacar os erros de prosódia cometidos pelos militares.


mostrar que uma nova forma de falar chegava do exterior.


ridicularizar a falta de estudo e de cultura dessa classe.

Páginas: 12345